PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
| Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you! | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Say: “Yea, indeed - and most abject will you then be!” &ndash | | M. M. Pickthall | | Say (O Muhammad): Ye, in truth; and ye will be brought low | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Say thou: "Yea, and ye shall then be humiliated (on account of your evil)." | | Shakir | | Say: Aye! and you shall be abject | | Wahiduddin Khan | | Say, Yes indeed, and you will be brought low | | Dr. Laleh Bakhtiar | | Say: Yes, you will be ones in a state of lowliness. | | T.B.Irving | | SAY: "Yes, and you yourselves abashed." | | The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Say, “Yes! And you will be fully humbled.” | | Safi Kaskas | | Say, "Yes, and [on that Day of Judgment] you will be humiliated." | | Abdul Hye | | Say (O Muhammad): “Yes and you shall then be humiliated.” | | The Study Quran | | Say, “Yes, and debased will you be. | | [The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Say: "Yes, and then you will be humiliated." | | Abdel Haleem | | Say, ‘Yes indeed, and you will be humiliated.&rsquo | | Abdul Majid Daryabadi | | Say thou: and verily ye; shall then be despicable | | Ahmed Ali | | You say: "Yes; and you will be lowly made." | | Aisha Bewley | | Say: ´Yes, and you will be in a despicable state.´ | | Ali Ünal | | Say: "Yes, indeed, and most humiliated you will be." | | Ali Quli Qara'i | | Say, ‘Yes! And you will be utterly humble.&rsquo | | Hamid S. Aziz | | Say, "Aye! And you shall be abject (humiliated)." | | Muhammad Mahmoud Ghali | | Say, "Yes, and you will be (utterly) abject." | | Muhammad Sarwar | | Say, "You will certainly be brought back to life in disgrace" | | Muhammad Taqi Usmani | | Say, .Yes, and you shall be disgraced (too)! | | Shabbir Ahmed | | Say, "Yes, indeed. And you will be brought low." | | Syed Vickar Ahamed | | You say: "Yes, then you shall (also) be put to shame (because of your evil)." | | Umm Muhammad (Sahih International) | | Say, "Yes, and you will be [rendered] contemptible." | | Farook Malik | | Tell them: "Yes and you shall be held up to shame." | | Dr. Munir Munshey | | Say, "Yes! Of course you (all) would! You would be humbled." | | Dr. Kamal Omar | | Say: “Yes (of course)! And you are those who are humiliated . | | Talal A. Itani (new translation) | | Say, 'Yes indeed, and you will be totally subdued.' | | Maududi | | Tell them: "Yes; and you are utterly helpless (against Allah)." | | Ali Bakhtiari Nejad | | Say: yes, and you are humiliated | | A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Say, “Yes, and you will then be humiliated. | | Musharraf Hussain | | Say: “Yes, and you will be despised! | | [The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Say: "Yes, and you will be humbled." | | Mohammad Shafi | | Say, "Yes! And you will be humble." | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | They jokingly ask: “How about our ancestors?&rdquo | | Faridul Haque | | Proclaim, “Yes, and with disgrace.&rdquo | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Say: 'Yes, but worthless. | | Maulana Muhammad Ali | | Say: Yea, and you will be humiliated | | Muhammad Ahmed - Samira | | Say: "Yes, and you are degraded/lowly ." | | Sher Ali | | Say, `Yea; and you will, then, be abased. | | Rashad Khalifa | | Say, "Yes, you will be forcibly summoned." | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Say you, 'yes, and you shall be disgraced ones'. | | Amatul Rahman Omar | | Say, `Yes, and you shall then be disgraced. | | Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Say: ‘Yes, (of course,) and you will be disgraced and humiliated (as well). | | Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Say (O Muhammad SAW): "Yes, and you shall then be humiliated." | | New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | Say, “Yes, and you will be humiliated.” | | Sayyid Qutb | | Say: 'Yes, indeed! And you shall be utterly humbled.' | | Ahmed Hulusi | | Say, “Yes, indeed! (You shall be resurrected) with your heads lowered and in misery.” | | Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | Say: Yes, (you all shall be raised) while you will be brought low . | | Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | Say to them O Muhammad: "Yes indeed, and you shall be incensed with multiplied wrongs and humiliation | | Mir Aneesuddin | | Say, “Yes and you will be humbled.” | | For feedback and comments please visit...
|
---|
Join IslamAwakened on Facebook |   | Give us Feedback! | Share this verse on Facebook...
|